চীনা ভাষায় বাস্তবতা, বাস্তবতা এবং বাস্তবের মধ্যে পার্থক্য কী?


উত্তর 1:

আমি নিকটতম ইংরেজি অনুবাদটি এর নিকটতম আক্ষরিক অর্থের ক্ষেত্রে ব্যবহার করেছি।

Given = প্রদত্ত পরিস্থিতিতে ব্যবহারিক / বাস্তববাদী

যেমন আসলে এটি নিজেই সমাধান করতে হয়েছিল। আর কেউ তাকে সাহায্য করতে পারে না।

”ব্যবহারিক শর্তে এই সমস্যাটি নিজেই সমাধান করতে হবে। আর কেউ তাকে সাহায্য করতে সক্ষম হবে না "(এটি এমন কিছু যা তিনি নিজেকে মানুষকে কার্যত সমাধান করতে পারেন। এখানে শর্তটি এই যে, এই লোকটির পক্ষে অন্যরা যে কোনও কারণেই সমস্যার সমাধান করতে পারে না that লোকটিকে কোনও সহায়তা দেওয়ার জন্য অযৌক্তিক বলে মনে করা হয়)।

现实 = বাস্তব / বাস্তবসম্মত / বর্তমানে একটি অবস্থা কী হিসাবে রয়েছে। "现" স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান কালের কিছু ঘটতে বোঝায়

উদাহরণস্বরূপ আপনি এবং আমি দশ বছরেরও বেশি সময় ধরে পুরানো বন্ধু এবং আপনার কাছে owedণী সমস্ত অর্থ আমি আপনার .ণী। আপনি কি এত বাস্তববাদী?

"এক দশকেরও বেশি সময় ধরে পুরানো বন্ধু হওয়া সত্ত্বেও, আমি আপনাকে যে littleণ পরিশোধ করেছি তার সামান্য পরিমাণ সম্পর্কে আমার সাথে কেবল হিসাবরক্ষক হয়ে উঠেছে (তিনি ঘোষণা করছেন যে তিনি গণনাকারী এবং কেন তিনি কেন তা জিজ্ঞাসা করছেন না)। আপনি কি সেই বাস্তববাদী? "(সত্যবাদী শর্তের ভিত্তিতে, যার অর্থ আপনি তাঁর কাছে nণ নিয়েছিলেন এন টাকা ফেরত পাওয়ার কথা। সুতরাং, আপনি যে টাকা ধার করেছেন তা ফেরত দেওয়া = মৌলিক বাস্তবতা। তবে, আপনি তাকে ভুলে যাওয়ার আশা করছেন এটি যেহেতু আপনি উভয়ই পুরানো বন্ধু ছিলেন)।

আশেপাশের লোকেরা যেমন বলে, সে সত্যই একজন অতি সাধারণ মানুষ।

"তার চারপাশের লোকেরা যেমন বলেছে, সে আসলেই খুব গণনাকারী ব্যক্তি" (এককথায় বোঝা যায় যে ভদ্রমহিলা ক্ষুদ্র মনোভাবযুক্ত ব্যক্তি)।

实在 = অপরিহার্যভাবে / একেবারে / পরম পদে in

আমি সত্যিই তাকে গ্রহণ করি না

"আমি একেবারে তাকে পরিচালনা করতে পারি না।" (বোঝানো হচ্ছে এমন একটি বাধ্যতামূলক আদেশ হ'ল যা আপনি কখনই তাকে পরিচালনা করতে পারবেন না))

এটি লক্ষ করা উচিত যে "实" শব্দের অর্থ এমন কিছু যা বাস্তব, সত্য এবং প্রতিষ্ঠিত, যা প্রশ্নে বর্ণিত 4 টি শর্তের মধ্যে সাধারণ লিঙ্ক