ম্যান্ডারিন এবং ক্যান্টোনিজের মধ্যে পার্থক্য কী? তাদের মিল কী? ম্যান্ডারিন এবং ক্যান্টোনিজের মধ্যে পার্থক্য কত বড়?


উত্তর 1:

আমি ক্যান্টোনিজ নেটিভ স্পিকার আমি সমস্ত উত্তর পড়েছি, যেহেতু উচ্চারণ, চরিত্র এবং ব্যাকরণের উল্লেখ করা হয়েছে, তাই আমি অন্য কিছু বলতে চাই।

1।

ম্যান্ডারিনের চেয়ে ক্যান্টনিজের দীর্ঘ ইতিহাস রয়েছে। আপনি যদি তাং রাজবংশের কবিতা পড়তে চান, বা সিং রাজবংশের সিআই, যা তাং শি সং সি নামেও পরিচিত। এটি ক্যান্টোনিজে পড়ুন মসৃণ এবং আরও ছন্দযুক্ত, যেমন কোনও গান গাওয়ার মতো। বিশেষত গানের সিটির জন্য, এটি শুরুতে সংগীত দিয়ে গাইতে তৈরি করা হয়েছিল।

2।

ক্যান্টনিজ এবং ম্যান্ডারিন ভাষায় একই অক্ষরগুলির অর্থ আলাদা, যিনি ম্যান্ডারিন ভাষায় কথা বলতে ও পড়তে পারেন সেগুলি যখন ক্যান্টনিজকে মাথায় রেখে লেখা হয় তখন তারা সহজেই ভুল বোঝে।

উদাহরণস্বরূপ, নাই নাই (奶奶) এর অর্থ ম্যান্ডারিনে আপনার আরও দূরের মা, তবে ক্যান্টোনিজে আপনার স্বামীর মা। পো পো (婆婆) এর অর্থ ম্যান্ডারিনে আপনার স্বামীর মা, তবে ক্যান্টোনিজে আপনার মায়ের মা। গং গং (公公) এর অর্থ ম্যান্ডারিন ভাষায় নপুংসক, তবে ক্যান্টোনিজে আপনার মায়ের পিতা। যাইহোক, ক্যান্টনিজে, আমরা আমাদের পিতার মাকে মা মা (嫲 嫲) বলি।

3।

কখনও কখনও আপনার ক্যান্টনিজ ভাষায় দুটি ভিন্ন অভিব্যক্তি প্রয়োজন, অন্যদিকে আপনার কেবল ম্যান্ডারিন ভাষায় প্রয়োজন।

উদাহরণস্বরূপ, আপনি যখন কাউকে আপনাকে সাহায্য করার জন্য ধন্যবাদ জানাতে চান, আপনি ক্যান্টনিজ ভাষায় উ গাই (唔该) বলবেন। এবং যখন আপনি কাউকে উপহার দেওয়ার মতো কিছু দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ জানাতে চান, আপনি ক্যান্টনিজ ভাষায় দুজনা xie (多谢) বলুন। আপনি যদি ম্যান্ডারিনে আপনার কৃতজ্ঞ দেখান তবে xie xie (谢谢) উভয় অবস্থার জন্য কাজ করবে।

আমি ক্যান্টোনিজকে ভালবাসি; আমি এটিকে আমার মাতৃভাষা হিসাবে দেখি, যা আমার মা শিখিয়েছিলেন। আমি কিন্ডারগার্টেনে গিয়ে ম্যান্ডারিন শিখতে শুরু করি। আমার কাছে দ্বিতীয় ভাষার মতো ম্যান্ডারিন, এমন লোকদের সাথে যোগাযোগের একটি হাতিয়ার যারা ক্যান্টনিজ না বলে তবে ম্যান্ডারিন ভাষা বলতে পারে।


উত্তর 2:

এটি মূলত একটি ভিন্ন ভাষা। এগুলি বোধগম্য নয়, তাই বেইজিংয়ের কেউ কোনও শব্দ (বা সম্ভবত কেবলমাত্র ১০-২০% বোধগম্যতা) একটি ক্যান্টনিজ ভাষায় বুঝতে পারে না এবং এর বিপরীতেও। লেখার বুদ্ধিমান, খাঁটি ক্যান্টোরিজ রচনাটি ম্যান্ডারিন লোকদের কাছে খুব বিদেশী, আপনি এটি পড়তে পারেন, তবে আপনি যদি প্রসঙ্গটি জানেন না তবে আপনি এর অর্থ কী তা বুঝতে পারবেন না, মনে হবে এলোমেলো চরিত্রগুলি একসাথে ঝাঁপিয়ে পড়েছে। খাঁটি ক্যান্টোনিজ লেখা খুব বেশি সাধারণ নয়, বেশিরভাগ লোক ম্যান্ডারিনে লিখেন তবে ক্যান্টনিজ ভাষায় কথা বলেন (যতদূর আমি জানি)।

তারা কানাডিয়ান ফরাসি-ফ্রান্স ফরাসি বা স্পেনীয়-পর্তুগিজের মতো ঘনিষ্ঠভাবে সম্পর্কিত নয়।

অপারেটিং সিস্টেম হিসাবে ম্যান্ডারিন এবং ক্যান্টোনিজকে ভাবেন। তারা একই বেসিক (চাইনিজ অক্ষর) ব্যবহার করে তবে আলাদা উচ্চারণ এবং সাহিত্য থাকে (একই বেসিক ডেস্কটপ ব্যবহার করার মতো তবে বিভিন্ন ওএস পরিচালনা করে: উইন্ডোজ / লিনাক্স / ম্যাক)।


উত্তর 3:

এগুলি পারস্পরিক অনির্বচনীয়, মূলত উচ্চারণের কারণে। তবে তারা মূলত একই লেখার ব্যবস্থা ভাগ করে দেয় (যখন ক্যান্টনিজ স্পিকাররা আধুনিক স্ট্যান্ডার্ড চাইনিজ লিখেন এটি প্রায় ম্যান্ডারিনিয়ান স্ক্রিপ্টগুলির সমান হবে), তাই এই কারণেই ক্যান্টনিজকে প্রায়শই কোনও ভাষার পরিবর্তে উপভাষা হিসাবে বিবেচনা করা হয়। তাত্ত্বিকভাবে বলতে গেলে, আপনি যখন চীনের অন্য কোনও উপভাষার সাথে একসাথে রাখেন তখন ম্যান্ডারিন ভাষাও একটি উপভাষা।

প্রকৃতপক্ষে, ক্যান্টনিজ ব্যাকরণ ম্যান্ডারিনের থেকে কিছুটা আলাদা এবং দুটি একে অপরকে প্রভাবিত করছে। উদাহরণস্বরূপ, ম্যান্ডারিনের 我 先走 ক্যান্টনিজ ভাষায় 我 走 先 হিসাবে কথিত হবে। ক্যান্টনিজের মধ্যে "লা" "লোর" "মেহ" এর মতো ইন্টারঅ্যাকশনগুলির একটি সমৃদ্ধ উপাদান রয়েছে এবং এগুলি প্রায়শই ম্যান্ডারিনে দেখা যায় না।

যতদূর আমি জানি যে ক্যান্টনিজ হ'ল একমাত্র চাইনিজ উপভাষা যা লেখার জন্য নিজস্ব অক্ষরগুলি "তৈরি" করে এবং এটি অ-ক্যান্টনিজ স্পিকারদের পক্ষে খুব বিভ্রান্তিকর হতে পারে। আপনার প্রশ্ন অনুসারে, অনন্য-ক্যান্টনিজ অক্ষরগুলির অর্থ সাধারণত:

咁 - 这样 (এই ভাবে), বা একটি বাক্য শুরু হিসাবে চিহ্নিতকারী

嘅 - 的 (কেস অধিকারে রাখুন, বা একটি বাক্য শেষে চিহ্নিত করুন)

বিভাগ-হ্যাঁ (হ'ল, সঠিক, ইত্যাদি)

এবং আরো কিছু:

佢 - তিনি / তিনি / এটি

বহুবচন- বহুবচন রূপ, যেমন 我 "হ'ল" আমরা "তবে আমি" আমি "

উচ্চারণের মূল পার্থক্য হ'ল ক্যান্টনিজটিতে 9 টি টোন রয়েছে (কিছু কিছু) বলে) তবে ম্যান্ডারিনের 6 টি রয়েছে এবং বেশিরভাগ শব্দ দুটি জাতেই আলাদা আলাদাভাবে উচ্চারণ করা হয়। আর একটি পার্থক্য শব্দভাণ্ডারের মধ্যে in কিছু ক্ষেত্রে প্রকাশটি সম্পূর্ণ আলাদা হতে পারে: "কেন" Mandarin ম্যান্ডারিনে এবং Cantonese Cantonese ক্যান্টোনিজে, "থ্যাঙ্কস" হ'ল ম্যান্ডারিনে তবে but বা Cantonese ক্যান্টোনিজে। কখনও কখনও এক ধরণের অর্থের একাধিকবার একদিকে ব্যবহৃত হয়, উদাহরণস্বরূপ "খাওয়া" হ'ল ম্যান্ডারিনে এবং Cantonese ক্যান্টোনিজ ভাষায়। গুয়াংডং অঞ্চলটি উত্তর থেকে বেশ দূরে হওয়ায়, ক্যান্টনিজ এবং অন্যান্য দক্ষিণ উপভাষাগুলি ক্লাসিক চিনাদের আরও বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করে, যা সম্ভবত এটির মধ্যে বড় পার্থক্যের মূল কারণ।

আমি আমার উত্তরটি শেষ করতে চাই ক্যান্টনিজ গানের জন্য একটি রসিকতা দিয়ে 海阔天空 লিখে বাইন্ড:

ক্যান্টনিজ: আজ আমি শীতের রাতে তুষার বর্ষণ দেখেছি

ম্যান্ডারিন (যেমন উচ্চারণ দ্বারা অনুভূত):

: P


উত্তর 4:

কেউ ভাবতে পারেন যে traditionalতিহ্যবাহী চরিত্রগুলিকে সরলীকৃত থেকে সরিয়ে নেওয়া এবং ক্যান্টোনিজ উপায়ে শব্দ উচ্চারণ করা কেবল "আমি ক্যান্টোনিজ বলতে পারি!" ওইটা ভুল. এটিকেই আমি "ম্যান্ডারিনের একটি পাঠ্য ক্যান্টনিজ পাঠ্য" বলব!

প্রকৃতপক্ষে, রাস্তায় কথিত ক্যান্টনিজদের ম্যান্ডারিনের সাথে কয়েকটি সাধারণ পয়েন্ট রয়েছে (যদিও ম্যান্ডারিন জেনে রাখা সম্ভবত আপনাকে সাহায্য করবে, আপনি যদি ক্যান্টনিজ শিখতে চান)।

এছাড়াও, চাইনিজ অক্ষরগুলি বেশিরভাগ সময় ম্যান্ডারিনে অর্থবহ হলেও এগুলি কেবল ক্যান্টনিজ ভাষায় ফোনেটিক হতে পারে। এগুলি ম্যান্ডারিনের কাছ থেকে ধার করা হয়েছিল কারণ জাপানে যেমন ঘটেছিল তেমনই ক্যান্টনিজদের লেখার উপযুক্ত ব্যবস্থা ছিল না।

ফলস্বরূপ, এটি দেখতে বেশ মজাদার যে "এইচকে ডলারের" জন্য ক্যান্টনিজ চরিত্রটির অর্থ - ম্যান্ডারিনে… "মশা", বা ক্যান্টনিজ "জিনিস" - এর অর্থ ম্যান্ডারিনে "বন্য"।

আসুন কীভাবে এখন উভয় ভাষায় "কাল" বলতে হয় তা বিবেচনা করুন: ক্যান্টনিজ: 聽 日, উচ্চারিত ting1jat6 (জ্যুটপিং ট্রান্সক্রিপশন) ম্যান্ডারিন: 明日 মিং 2ri4 বা ing মিং 2টিয়ান 1 (পিনয়াইন প্রতিলিপি) যদি আমরা ক্যান্টনিজ শব্দ 聽 closely ঘনিষ্ঠভাবে লক্ষ্য করি এবং এটিতে পড়ি তবে ম্যান্ডারিন, আমরা ting1ri4 (পিনয়িনে) পড়ব, যেখানে 聽 (টিং 1) এর অর্থ "শুনতে" এবং 日 (রি 4) অর্থ "সূর্য; দিনটি, যদিও ম্যান্ডারিনে "আগামীকাল" এর অর্থ শব্দের প্রথম অক্ষরটি হ'ল 明 (মিং 2), যার অর্থ "উজ্জ্বল"। অতএব, যদি কোনও ম্যান্ডারিন লোকেরা "ting1jat6 ″ (ক্যান্টোনিজ ভাষায়) শুনতে পান তবে তিনি অনুমান করতে পারবেন না যে এর অর্থ" মিং 2ri4 "বা" মিং 2ian1 "(ম্যান্ডারিন ভাষায়), কারণ তারা খুব আলাদা বলে মনে হয়। এবং যখন তিনি 聽 the শব্দটি পড়েন, তিনি এটিকে "আগামীকাল" হিসাবে পড়বেন না তবে "সূর্য / দিন শুনুন" হিসাবে পড়বেন না।